Ihre Website als Brücke zu neuen Märkten
Webseiten und Onlineshops öffnen Ihren Betrieb für internationale Märkte. Damit aus Besuchern tatsächlich Kund:innen werden, müssen Produktbeschreibungen, Kategorieseiten und Checkout-Flows in den Sprachen Ihrer Zielgruppen vorliegen – klar, verständlich und zur Marke passend.
Erfahrungen und Untersuchungen im E-Commerce zeigen deutlich: Kund:innen kaufen eher, wenn Inhalte in ihrer Muttersprache verfügbar sind – mehrsprachige Angebote wirken sich messbar positiv auf das Kaufverhalten aus. Unsere Übersetzungstechnologie lokalisiert Ihre Webseiteninhalte effizient und zielgerichtet, indem sie Kontext, Fachbegriffe und den Stil Ihrer Branche berücksichtigt. Sie definieren Tonalität, Zielgruppe und Fachrichtung – wir übernehmen die technische Umsetzung.


Wie aus Shop-Exports fertige Inhalte in neuen Sprachen werden
Viele Shopsysteme exportieren Inhalte in Formaten wie HTML, CSV, JSON oder CMS-Exportdateien. Wir lesen diese Dateien mit unserer Übersetzungstechnologie ein, verarbeiten gezielt die textlichen Inhalte und liefert Ihnen übersetzte Versionen zurück, die direkt wieder importiert werden können.
Dabei werden u. a. berücksichtigt:
Kontextbasierte Übersetzung: Texte werden nicht isoliert, sondern im Zusammenhang mit Kategorie, Produktfamilie oder UI-Element gelesen.
Platzhalter und Variablen bleiben technisch unverändert, nur der sichtbare Text wird übersetzt.
1:1-Formattreue, sofern die Ausgangsdateien sauber formatiert sind: HTML-Strukturen, Überschriften, Listen, Tabellen und andere strukturelle Elemente bleiben erhalten.
SEO-relevante Bereiche wie Titles, Meta-Beschreibungen oder Alt-Texte können mitübersetzt werden, wenn sie im Export enthalten sind.
Terminologie, Stil & Lokalisierung im
E-Commerce
Im E-Commerce ist Konsistenz entscheidend: Produktnamen, Kategorien, Filterbegriffe und Hinweise sollen in jeder Sprache gleich verwendet werden. Unsere Übersetzungstechnologie kann:
vorgegebene Produkt- und Markennamen aus Glossaren oder Referenzdokumenten übernehmen
wiederkehrende Fachbegriffe durchgehend einheitlich nutzen
Stil und Ton an unterschiedliche Zielgruppen anpassen
Datums- und Zahlenschreibweisen an die Zielsprache anpassen
passende Anrede- und Höflichkeitsformen wählen
So entsteht eine mehrsprachige Produktwelt, in der Navigation, Filter, Beschreibungen und Hinweise zusammenpassen – ohne Brüche zwischen den Sprachversionen.

Bereit, Ihre Inhalte global wirken zu lassen?
Unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern & direkt loslegen
Laden Sie jetzt Ihre Datei hoch und erhalten Sie ein transparentes und unverbindliches Angebot.
Nach Ihrer Bestätigung erhalten Sie innerhalb der Lieferfrist ihre fertige Übersetzung.

Kostenloses Beratungsgespräch sichern
Finden Sie in einem kurzen Gespräch heraus, wie wir Ihre bestehenden Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesse schlanker, kosteneffizienter und wirkungsvoller gestalten können.
Gemeinsam schauen wir uns Ihre aktuellen Abläufe an, identifizieren Einsparpotenziale und zeigen, wie sich Qualität und Wirkung Ihrer Inhalte messbar erhöhen lassen. So finden wir die Lösung, die für Ihr Unternehmen am sinnvollsten ist.
